Aktionen

Diskussion

Congress 2011/Theses to the Congress: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Recht auf Stadt, Plattform fuer stadtpolitisch Aktive

K (english)
 
Zeile 2: Zeile 2:
 
Soll das wirklich "The crises of the neoliberal city" heissen? crises ist Mehrzahl, Krise heisst auf englisch crisis mit I statt E. Mehrzahl macht ja aber auch Sinn ;) [[Benutzer:Achwiegut|Achwiegut]] 22:52, 12. Mai 2011 (UTC)
 
Soll das wirklich "The crises of the neoliberal city" heissen? crises ist Mehrzahl, Krise heisst auf englisch crisis mit I statt E. Mehrzahl macht ja aber auch Sinn ;) [[Benutzer:Achwiegut|Achwiegut]] 22:52, 12. Mai 2011 (UTC)
 
:In English: is this really meant to spell ''crises'' (plural) instead of ''crisis''? [[Benutzer:Achwiegut|Achwiegut]] 22:56, 12. Mai 2011 (UTC)
 
:In English: is this really meant to spell ''crises'' (plural) instead of ''crisis''? [[Benutzer:Achwiegut|Achwiegut]] 22:56, 12. Mai 2011 (UTC)
 +
I believe you are right. Plural makes sense, but crisis is the word.
 +
[[Benutzer:Virginia Craven|Virginia Craven]]

Aktuelle Version vom 31. Mai 2011, 22:01 Uhr

crisis oder crises?

Soll das wirklich "The crises of the neoliberal city" heissen? crises ist Mehrzahl, Krise heisst auf englisch crisis mit I statt E. Mehrzahl macht ja aber auch Sinn ;) Achwiegut 22:52, 12. Mai 2011 (UTC)

In English: is this really meant to spell crises (plural) instead of crisis? Achwiegut 22:56, 12. Mai 2011 (UTC)

I believe you are right. Plural makes sense, but crisis is the word. Virginia Craven